1. Переходим к делу

Ценность: переходите сразу к делу.

У этого выражения очень интересная история. Cut — монтаж в кино (переход от одного кадра к другому), погоня — погоня (например, полиция за преступником). Раньше самой интересной частью фильма была погоня, но неопытные сценаристы вставляли в ленту слишком много скучных диалогов, что мало влияло на сюжет. Позже продюсеры посмотрели кассету и сказали: «Эта часть слишком скучная. Давайте вырежем ее и перейдем сразу к делу». Так закрепилось в языке выражение «на погоню».

Пример. Послушайте, у меня нет на это времени. Просто переходите к делу уже. Слушай, у меня нет на это времени. Давайте сразу к делу.

2. Водитель на заднем сиденье

Значение: тот, кто дает непрошеные советы.

Иногда люди на заднем сиденье автомобиля начинают давать советы водителю, что не только никак не помогает ему, но, наоборот, раздражает. В современном английском языке это выражение употребляется как в прямом, так и в переносном смысле.

Пример. Сейчас вы слишком много сидите за рулем. Я и сам могу, спасибо! Ты сейчас даешь мне слишком много советов, в которых я не нуждаюсь. Я сам справлюсь, спасибо!

3. Тянуть кого-нибудь за ногу

Значение: подшутить над кем-то, подшутить над кем-то.

В 18 веке в Англии на улицах было очень грязно, поэтому в те времена такой анекдот был чрезвычайно популярен: кто-то брал трость или палку с крюком, спотыкал другого человека, и тот падал лицом в грязь. Дословно это выражение переводится как «дергать кого-то за ногу».

Пример. Этого не может быть. Ты, должно быть, дергаешь меня за ногу! - Не может быть. Ты играешь со мной!

4. Так много для чего-то

Ценность: вот и все; что-то пошло не так, как планировалось.

Обычно это выражение используется для выражения разочарования по поводу какой-то ситуации, которая сложилась не так, как планировалось.

Пример. Погода ужасная. Вот вам и наша прогулка по парку. — Погода отвратительная. Вы не можете ходить в парке.

5. Вы хотите

Ценность: что еще.

Это выражение является эквивалентом русского «да, щас» или «ага, убежал», то есть саркастическим ответом на какую-то просьбу.

Пример:

Ты купишь мне новый айфон? (Ты купишь мне новый iPhone?) Да, хочешь! (Да что еще!)

6. Без пота

Значение: не беспокойтесь, это очень просто.

Эта идиома является своего рода синонимом слова «кусок пирога». Слово пот переводится как «пот». Выражение употребляется, когда речь идет о чем-то легком (это можно сделать совершенно не потея). Кроме того, эта фраза иногда используется как неформальный ответ на «Спасибо!»

Пример:

— Сможешь закончить проект к пятнице? (Вы закончите проект к пятнице?) - Не парься, босс! (Нет проблем, босс!)

7. Перейти на голландский язык

Ценность: платите за себя.

В США, например, когда пара идет на свидание, все платят за себя, и это считается вежливым и приличным. Само выражение произошло от так называемых голландских дверей (по-голландски — «голландка»), которые разделены на две одинаковые части.

Пример. Давайте вместе! Мы станем голландцами, если хочешь. - Пойдем на свидание! Если хотите, мы заплатим поровну.

8. Закончим с этим

Значение: округлить.

Это выражение часто употребляется на работе в значении «на сегодня хватит, давайте закончим».

Пример. Хорошо, давайте покончим с этим. - Достаточно на сегодня.

9. Сойти с рельсов

Значение: сойти с ума, сойти с ума.

Сравнение очень простое: как поезд сходит с рельсов, так и человек сходит с ума.

Пример. Похоже, Джим сошел с ума. Джим выглядит так, словно сошел с ума.

10. Поймать кого-нибудь с поличным

Значение: поймать кого-то с поличным.

История происхождения выражения достаточно тривиальна. Если у человека красные руки, то, скорее всего, они в крови. А если они в крови, то он точно виноват. Конечно, сегодня это выражение употребляется и в переносном смысле.

Пример. Нет смысла отрицать, вас поймали с поличным. — Нет смысла отрицать, что вас поймали с поличным.

Читайте также: