
1. Переходим к делу
Ценность: переходите сразу к делу.
У этого выражения очень интересная история. Cut — монтаж в кино (переход от одного кадра к другому), погоня — погоня (например, полиция за преступником). Раньше самой интересной частью фильма была погоня, но неопытные сценаристы вставляли в ленту слишком много скучных диалогов, что мало влияло на сюжет. Позже продюсеры посмотрели кассету и сказали: «Эта часть слишком скучная. Давайте вырежем ее и перейдем сразу к делу». Так закрепилось в языке выражение «на погоню».
Пример. Послушайте, у меня нет на это времени. Просто переходите к делу уже. Слушай, у меня нет на это времени. Давайте сразу к делу.
2. Водитель на заднем сиденье
Значение: тот, кто дает непрошеные советы.
Иногда люди на заднем сиденье автомобиля начинают давать советы водителю, что не только никак не помогает ему, но, наоборот, раздражает. В современном английском языке это выражение употребляется как в прямом, так и в переносном смысле.
Пример. Сейчас вы слишком много сидите за рулем. Я и сам могу, спасибо! Ты сейчас даешь мне слишком много советов, в которых я не нуждаюсь. Я сам справлюсь, спасибо!
3. Тянуть кого-нибудь за ногу
Значение: подшутить над кем-то, подшутить над кем-то.
В 18 веке в Англии на улицах было очень грязно, поэтому в те времена такой анекдот был чрезвычайно популярен: кто-то брал трость или палку с крюком, спотыкал другого человека, и тот падал лицом в грязь. Дословно это выражение переводится как «дергать кого-то за ногу».
Пример. Этого не может быть. Ты, должно быть, дергаешь меня за ногу! - Не может быть. Ты играешь со мной!
4. Так много для чего-то
Ценность: вот и все; что-то пошло не так, как планировалось.
Обычно это выражение используется для выражения разочарования по поводу какой-то ситуации, которая сложилась не так, как планировалось.
Пример. Погода ужасная. Вот вам и наша прогулка по парку. — Погода отвратительная. Вы не можете ходить в парке.
5. Вы хотите
Ценность: что еще.
Это выражение является эквивалентом русского «да, щас» или «ага, убежал», то есть саркастическим ответом на какую-то просьбу.
Пример:
Ты купишь мне новый айфон? (Ты купишь мне новый iPhone?) Да, хочешь! (Да что еще!)
6. Без пота
Значение: не беспокойтесь, это очень просто.
Эта идиома является своего рода синонимом слова «кусок пирога». Слово пот переводится как «пот». Выражение употребляется, когда речь идет о чем-то легком (это можно сделать совершенно не потея). Кроме того, эта фраза иногда используется как неформальный ответ на «Спасибо!»
Пример:
— Сможешь закончить проект к пятнице? (Вы закончите проект к пятнице?) - Не парься, босс! (Нет проблем, босс!)
7. Перейти на голландский язык
Ценность: платите за себя.
В США, например, когда пара идет на свидание, все платят за себя, и это считается вежливым и приличным. Само выражение произошло от так называемых голландских дверей (по-голландски — «голландка»), которые разделены на две одинаковые части.
Пример. Давайте вместе! Мы станем голландцами, если хочешь. - Пойдем на свидание! Если хотите, мы заплатим поровну.
8. Закончим с этим
Значение: округлить.
Это выражение часто употребляется на работе в значении «на сегодня хватит, давайте закончим».
Пример. Хорошо, давайте покончим с этим. - Достаточно на сегодня.
9. Сойти с рельсов
Значение: сойти с ума, сойти с ума.
Сравнение очень простое: как поезд сходит с рельсов, так и человек сходит с ума.
Пример. Похоже, Джим сошел с ума. Джим выглядит так, словно сошел с ума.
10. Поймать кого-нибудь с поличным
Значение: поймать кого-то с поличным.
История происхождения выражения достаточно тривиальна. Если у человека красные руки, то, скорее всего, они в крови. А если они в крови, то он точно виноват. Конечно, сегодня это выражение употребляется и в переносном смысле.
Пример. Нет смысла отрицать, вас поймали с поличным. — Нет смысла отрицать, что вас поймали с поличным.
Читайте также:
- 10 английских аббревиатур, которые стоит знать →
- 12 английских неологизмов, которые вы, возможно, захотите знать →< /a>
- 13 английских сокращений, значение которых вы, возможно, не знаете →