Русский — один из самых сложных языков. Те, кто изучает его как иностранный, ищут подсказки: за какие слова можно полюбить русский, чего нет в родном языке, значение каких слов легко догадаться. Они как могут ориентируются в дивном мире кириллицы, спряжений и падежей. Мы раскопали самые странные и интересные лайфхаки тех, для кого русский не родной.

Просто добавьте "-ovate"

Когда вы устанете и забудете весь свой словарный запас, просто опустите «-ova» в конце любого английского глагола «и молитесь богам межкультурного общения», — пишет журналистка BuzzFeed Сьюзи Армитаж, изучавшая русский язык.

Если слово «старт» правильное, то возможности безграничны.

"Ю" как звук удара кулаком в живот

Некоторые звуки особенно трудны для иностранцев. Французы, например, учатся произносить «х» с нуля. В их языке такого звука нет, и вместо привычных нам слов получаются «клеб», «коровод» и «калва». Всем сложно дать "у". «Представьте, что вас только что ударили ногой в живот, тогда вы получите идеальное русское «у», — учил профессор американца Армитеджа.

"С! С! С! С! С! С! С! С! С! С!" вы воете, как стая пьяных морских львов.

Три друга, которые сведут вас с ума: "h", "sh" и "u"

"За что?" а для чего?" - примерно такими вопросами задаются люди, впервые знакомящиеся с русскими согласными. Легко перепутать «ш», «у» и «ч», когда звуки для вас новые, и в результате носители языка вас совсем не понимают. Нужна Шуховская башня, спросили дорогу как могли, приехали на Щукинскую станцию. Это норма.

Что ты имеешь в виду? Открытая коробка"? А, коробка.

Случаи учат смирению

Каждый, кто изучает русский язык, проходит уровни смирения. Выглядит это так: сначала учишься, потом учишься еще, потом еще немного учишься, начинаешь чувствовать себя уверенно, а потом уже делаешь ошибки в кейсах. Единственный способ сохранять спокойствие и продолжать жить — это научиться смирению.

Шесть синонимов к слову идти

Сложный тест для иностранного студента — написать небольшой рассказ о прогулке по городу. Чтобы сказать это, вам придется использовать шесть разных глаголов вместо родного to go: «идти», «идти», «выйти», «обойти», «перейти» и «зайти». Для обозначения масштаба трагедии напомним, что по-русски стакан на столе, а вилка лежит.

Рукописный текст выглядит как зашифрованное проклятие

Армитаж говорит, что письменные тексты на русском языке имеют для иностранца особый статус. Во-первых, как ни старайся писать красиво, получится как у третьеклассника. Во-вторых, читать рукописные тексты носителей языка вы все равно еще довольно долго не сможете. В-третьих, скорее всего, вы станете намного хуже писать от руки на родном языке. Зачарованный круг.

Вежливые повороты кажутся русским грубыми

Для носителей английского языка кажется странным, что их привычный способ попросить о чем-либо, например, заказ в кафе (I хотел бы чашку кофе, пожалуйста. — «Я хотел бы чашку кофе, пожалуйста.»), кажется к русскоязычным грубит, как будто человек важничает.

Вместо «Не могли бы вы передать мне соль, пожалуйста», иностранцы учатся говорить в повелительном наклонении: «Передайте мне соль, пожалуйста». Русские, изучающие английский язык, страдают от того, что англоговорящие считают их грубыми.

Безобидное «Передай мне соль, пожалуйста» на английском языке звучит как ультиматум: «Передай мне соль, пожалуйста».

"Писать" и "писать" - ловушка для новичка

Сфера русского языка для иностранца – рассадник неловких ситуаций. Благодаря созвучию слов «обрезание» и «воспитание», причудливой смене ударения в слове «писать» в зависимости от значения многие начинающие ловят улыбки при общении с русскими. Вы, конечно, понимаете, о чем идет речь, но трудно удержаться от смешка.

Если вы хотите, чтобы вас поняли, произносите английские слова с акцентом

Западные бренды, проникая на российский рынок, начинают новую языковую жизнь. Самый яркий пример — Nike. На протяжении десятилетий мы покупали кроссовки Nike, в то время как все в США, Великобритании и других странах называли компанию Nike. Любопытно, что в кино в русском дубляже переводчики все-таки склонялись к народному варианту.

Чтобы заказать Sprite или Long Island в русском баре, пишет Armitage, нужно называть напитки с жестким русским акцентом, иначе не поймут. Ну или просто ткните пальцем, зачастую это сильно облегчает жизнь. Многим носителям английского языка также трудно осознать, что всю свою жизнь они неправильно называли главный алкогольный напиток из России и говорили "вадка".

Береги других - называй себя по-русски

«Если вы будете называть свое имя так, как раньше, в России вас не поймут или все равно будут говорить неправильно», — жалуется Сьюзи Армитидж. Она отмечает, что особенно тяжело приходится людям с такими именами, как Сет или Рут. Рут? Грубый? Что?! Как правильно?!

"Яхт-клуб", "копир" и "бодишейминг" как большой привет из дома

В русском языке очень много заимствований из английского и просто похожих слов: действительно начинаем, заканчиваем, флиртуем и инвестируем. Особенно много таких слов, вошедших в обиход в последнее время: «постить», «погуглить», сделать «рисовать». Поэтому, когда студент, изучающий русский язык, после зубрежки падежей и ударений натыкается на это, на душе у него становится немного спокойнее.

"Белоручка" и "погром": слова и их уникальные значения

Многие привычные нам понятия кажутся иностранцам странными, хотя и точными. Они не могут найти для них синонимы в своем родном языке. Business Insider приводит несколько таких слов: «тоска», «пошлость», «бытие», «беззаконие», «почему», «сухой», «белая рука».

"Тапочки" как повод полюбить русский язык

Многие трогательно воспринимают новые слова, когда начинают учить русский язык. Кому-то кажется очаровательным «палисадник» вместо огорода, кому-то — «подушка», которая и под ухом, и «глаза». Кэтрин Сперлинг для журнала об иностранных языках Babbel рассказала о том, какие из них запали ей в душу.

В первую очередь - "тапочки". На фоне англоязычного варианта house тапочки наше слово содержит в себе нечто большее.

Сам звук «топ-топ-топ», слышимый при ходьбе, есть даже в их названии и относится к глаголу «топать». Поэтому слово «тапочки» закралось в мою речь, когда я говорю по-английски или по-немецки.

Вслед за «тапками» — «ежик». По-английски этих животных называют жестко: «ежи» (egehogs). Для них нет уменьшительно-ласкательной формы, часто для этого прибавляют слово немного, и получается милее: «маленький ёжик». Но, как говорит Сперлинг, ласковый «ежик» прекрасно отражает внешний вид животного.

Многогранное слово "так"

«Так» обладает особой магией — наречие, союз, частица и вводное слово в одном лице. Сперлинг отмечает, что короткое «так» содержит много тонов. Нужна минутка подумать - скажи "так". Хочешь показаться грозным - скажи "так". Хотите привлечь внимание к проблеме? "Так"!

«Так» я узнала от бабушки мужа. Я до сих пор недостаточно свободно говорю по-русски, поэтому наше общение часто идет под откос. Когда мы оба решаем сдаться, она говорит «так», что означает: «Все в порядке, по крайней мере, мы оба согласны с тем, что бесполезно пытаться объяснять дальше». Когда мы понимаем друг друга, она тоже говорит «так», то есть: «Ага, здорово». Слово на все случаи жизни, поэтому оно мне нравится.

Нет, наверное

Помимо того, что сам отрывок из «да, нет, наверное» может свести с ума дотошного человека, иностранцу необходимо разобраться в нем с запятыми. Но особое удовольствие получают те, кто, изучая русский язык, берет его приемы на вооружение и начинает пользоваться ими сам. Иностранец, научившийся уместно говорить «да, нет, наверное», уже почти носитель.

А что вас удивляет в русском языке? Поделитесь в комментариях.