Что такое любительская лингвистика

В школе нас учат правильно расставлять запятые, различать «не» и «ни» и проверять безударные гласные по правилам правописания. Однако многим носителям языка интересно не только правильно писать, но и узнавать о происхождении слов и природе великого и могучего. Профессиональная лингвистика говорит об этом с научной точки зрения, а любительская лингвистика делает выводы «на ощупь», не опираясь на научные факты.

Часто черты любительского языкознания проявляются на стыке живой любознательности и неосведомленности в вопросах языкознания и истории. Это приводит, например, к тому, как легко устанавливается связь между словами «бог», «руина» и «герой». Однако этимологические словари говорят, что «богатырь» — это заимствованное древнетюркское baɣatur, что переводится как «храбрый воин».

Свободное владение языком порождает иллюзию, что мы уже все о нем знаем, нужно только подумать и прислушаться к своему чутью. При этом любой человек каждый день сталкивается с законами химии, биологии и физики, но далеко не все их понимают по-настоящему. Веками люди искали философский камень, считали, что болезни — это проделки злых духов, а молнии — гнев богов. Так подсказало "чутье". Однако ученые со временем развеяли эти мифы. Лингвистика тоже использует научные методы исследования, но ей повезло меньше: почему-то считается, что понять язык легче, чем человеческое тело или окружающий мир.

Мы решили взять некоторые характерные черты любительской лингвистики и объяснить, что с ними не так. И для этого обратились к книге известного языковеда Андрея Анатольевича Зализняка «Из заметок по любительскому языкознанию».

Какие признаки указывают на любительское языкознание

1. Поиск произвольных ссылок между внешне похожими словами

Сравнение английского письма («буква», «буква») и русского «муха» может выглядеть очень поэтично, а история, объясняющая сходство турецкого kulak («ухо») и русского «кулак», весьма убедительна. Однако полет фантазии лучше сдержать.

Многие похожие слова с разными значениями иногда на самом деле оказываются родственными. Например, польское uroda («красавица») и русское «урод». Оба восходят к одному и тому же славянскому корню. Однако в польском языке uroda «y» является усиливающим префиксом, как в «родиться» или «урожай». А русское "урод" - это сложение "род" и отрицательного "у", как в "убогий". Это не просто «нам так кажется, потому что слова похожи» — это доказано научными исследованиями. И связь этих слов подтверждается множеством однокоренных слов в обоих языках. Так что здесь нет места никаким фантастическим теориям о принципиально разных взглядах на красоту в России и Польше.

Если рассматривать ситуацию с позиций математики, становится ясно, что сходство между словами может быть чистой случайностью. В любом языке количество звуков относительно невелико — несколько десятков. В русском языке их 42, обозначаются они 33 буквами. При этом в русском языке, например, нет носовых гласных, а во французском они есть.

Но любительская лингвистика обычно игнорирует расхождения в звуковом составе языков. Ее любимый прием — просто записывать иностранные слова русскими буквами, то есть максимально упростить исходный звуковой состав. Очевидно, что стандартная для многих языков структура «согласная + гласная + согласная» имеет ограниченное количество вариантов. Учитывая, сколько языков в мире и сколько слов в каждом языке, совпадения неизбежны.

Для утверждения связи между словами нужно нечто большее, чем внешнее сходство.

2. Игнорирование исторических изменений языка

Еще одним распространенным методом непрофессиональной лингвистики является сравнение современных слов друг с другом как в одном языке, так и в разных. Однако при этом чаще всего игнорируется тот факт, что слова существенно меняются в ходе истории. Два слова, очень похожие сегодня, несколько веков назад выглядели совершенно по-разному.

Иногда сравнения заходят еще дальше, когда проводят аналогии между словами древних мертвых языков и современным русским языком. Например, этрусские надписи V века до н.э. до н.э. «читаются» по-русски, так что в них встречаются слова «целиком» или «в начале». Однако в ходе длительной научной работы ученые выяснили, что 25 веков назад на языке, на котором говорили предки современных русских, нынешнее «целое» выглядело как [койлос жос], а «в начале» — как [ун нёкиндлой].

Профессионалы изучают не случайные разовые изменения звуков, а регулярные и последовательные изменения. Они встречаются не в одном конкретном слове, а во всех словах данного языка, где измененный звук находился в сходной позиции.

3. Фантазии о значении слова

Например, близорукость означает «видящий на расстоянии вытянутой руки». Ну как иначе? Ведь «владеть близкой рукой» — это какая-то ерунда, и непонятно, при чем здесь зрение. А так: протянул руку, за ней уже плохо видно - вот и "близорукий". Такое объяснение с точки зрения любительского языкознания выглядит разумным и обоснованным, но совершенно не устраивает профессионала.

На самом деле существовало слово «близорукий», образованное от «зорок» — «зрение». Со временем повторяющийся слог «зо» остался только один и получился «недальновидным». Элемент «скала» здесь оказался непонятным и в народе был заменен на «руки». Чтобы прийти к таким выводам, ученые не фантазируют, а собирают и анализируют информацию о том, как раньше использовалось слово и в какой момент менялся каждый звук.

Но народная этимология не учитывает ни древних форм слов, ни процессов, происходящих в языке. Так рождаются пусть и логичные, но неверные толкования смыслов.

4. Игнорирование морфемного состава слова

«Небеса» — это «небесы», то есть место, где нет демонов. «Радость» — это «ра-дость», то же, что «ра достать», то есть получить свет — дар бога солнца Ра. Давайте посмотрим, что здесь не так.

Во-первых, напомним, что чисто математически абсолютно случайные совпадения сочетаний двух-четырех букв неизбежны. У нас не так много звуков, чтобы «ра» или «бес» встречались исключительно в родственных словах. Во-вторых, любительское языкознание совершенно не обращает внимания на морфемную артикуляцию слов.

Морфема – это наименьшая значимая часть слова: корень, приставка, суффикс и окончание. Каждая морфема встречается в разных словах и имеет определенное значение. Например, рассмотрим слово «принесли»:

  • Приставка "at-" означает приближение и указывает на завершение действия. В этом же значении он употребляется в словах "принести", "бежать" и др.
  • Корень "-nes-" означает "перемещать" и встречается в словах "нести", "унести", "унести" и т.д.
  • Суффикс "-yonn-" указывает на то, что это признак какого-то предмета, и встречается в "отсоединенный", "сохраненный", в др. слов.
  • Окончание "th" указывает на то, что подлежащее мужского рода и один, а слово употребляется в именительном или винительном падеже. Такое же окончание встречается и в других словах: «красивый», «милый» и т. д.

Если разбить слово «привезли» на более мелкие единицы, то они не будут складываться в общий смысл. «Пр», «ё», «ны» никакой смысловой нагрузки не несут, это только части морфем.

Теперь давайте посмотрим на состав слова «небеса»:

  • Корень "-sky-".
  • Суффикс "-es-", указывающий на множественное число, как в словах "чудеса" или "телес".
  • >Окончание "-а", которое указывает на именительный падеж.

То есть "небо-ес-а", а вовсе не "небо-дьявол". «Не» в этом слове такая же бессмысленная единица, как «пр» в «принес». Ставим слово в единственном числе — «небо» — и все, «бесы» ушли.

Наконец, давайте посмотрим на морфемный состав слова «радость»:

  • Корень "-rad-".
  • Суффикс "-ost-", который образует существительные со значением свойства, таким как "трудность", "беременность" или "молодость".< /ли >

"Ра" здесь то же, что и "нас" в "принесли". А фантазии о боге Ра вообще вызывают вопросы о компетентности в области истории и мифологии, но мы ограничимся лингвистикой.

В приведенных выше примерах любительской лингвистики части слов выбираются случайным образом. Профессионалы же ориентируются на морфемное членение: не может быть неделимой части слова, скажем, гибрида корня и суффикса.

5. Обратное чтение слов

Например, «Самара» в обратном чтении — «А-Рамас» — означает «Рим», то есть столица. Любительская лингвистика ориентируется здесь на сходство согласных: «Рмс» — это, можно сказать, «Ремус», то есть «Рим».

Идея читать русские слова в обратном порядке навеяна тем, что такой принцип действует и в некоторых других языках. Например, в арабском языке слова читаются справа налево, и лингвисты-любители предполагают, что носители арабского языка в том же направлении будут читать слова, написанные кириллицей. Но если человек знает кириллицу, то, очевидно, знает и в каком порядке читать. Однако предположение о вменяемости людей, знакомящихся с чужой письменностью, мало согласуется с методами любительского языкознания.

Обратное чтение на родном языке вообще больше про игры, чем про науку. Написание вторично, произношение первично. Если мы знаем, как произносится слово, то русскоязычные напишут его слева направо, а арабоязычные - справа налево, но само звучание сохранится.

Однако с позиций любительского языкознания кажется вполне естественным, что по какой-то загадочной причине отдельные слова в письме фиксируются в обратном порядке. А о том, как они звучат на самом деле, мы узнаем только при «правильном» чтении.

6. Свободное обращение с буквами и звуками

С точки зрения профессиональной лингвистики любое изменение звуков должно носить системный характер. Это означает, что если в слове произносилась «е», а затем произносилась «о», то такое изменение происходило и в других словах, где эти звуки находились в сходных фонетических условиях. Любительская лингвистика вполне допускает, что какой-то звук изменился просто так в одном слове. Например, существуют версии, не подкрепленные никакими научными данными, что "флот" - это модифицированный российский "плот", а "Тверь" - это "поход" в прошлом.

Гласные звуки в системе любительского языкознания вообще преподносятся как некая шутка: «Согласные важны, а гласные могут быть какими угодно». Аргумент простой - есть скрипты, где гласных нет в принципе. Это, конечно, так. Однако в тех языках, где есть отдельные буквы для гласных, существуют и правила их употребления. Если принято использовать букву «а» для звука [а], то зачем кому-то вместо нее писать «у»? Игнорирование гласных снова указывает на то, что любительское языкознание не учитывает вторичность письма по отношению к устной речи.

7. Возведение родного языка в ранг прародителя

Когда любительское языкознание обращается к вопросу о соотношении слов русского и любого другого языка, именно русский язык рассматривается как основа. Более того, часто звучит мысль, что именно наш великий и могучий является прародителем всех европейских языков, и не только их.

Конечно, между языками существуют родственные связи. Однако они совсем не такие, какими их рисует любительское языкознание. Представим себе абстрактную огненно-красную Марию, у которой три дочери. Все они тоже рыжие, но оттенки волос разные. Каждая из дочерей Марии рожает еще по три дочери. Разнообразие оттенков рыжего становится все больше – тут и медный, и почти каштановый, и почти блонд.

Внучки Марии тоже рожают дочерей. Одна из них, назовем ее Алена, в детстве попадает в детский дом и не помнит своих родителей. Однажды она встречает свою троюродную сестру Ольгу. Они не знают об отношениях, но Алена замечает сходство в цвете волос. И он решает, что она - ни больше, ни меньше - мать Ольги.

Затем Алена знакомится с другими сестрами, после чего начинает думать, что она их всех мать. Тщетны любые попытки объяснить ей, что у них общая прабабушка, а 20-летняя Алена не может быть их мамой. И даже знакомство с матерями троюродных братьев и сестер не может ее переубедить.

Эта сумасшедшая история про Алёну в духе латиноамериканских сериалов, на первый взгляд, не имеет ничего общего с любительской лингвистикой. Но совершенно по-другому воспринимается та же история, когда мы в ней меняем людей на языки. Носитель каждого из родственных языков при желании может разглядеть «прародителя» своего родного языка. Потому что есть сходство, потому что они родственники. Однако непрофессиональные лингвисты просто выдают правнука за прадеда.

Ни один язык не остался неизменным с древних времен. И нет «точнее» остальных, которые сохраняли бы мифическую «божественную силу».

Чем опасна любительская лингвистика

Очень часто любительская лингвистика идет рука об руку с альтернативной историей. И то, и другое может быть просто невинной забавой, а может служить благодатной почвой для взращивания определенных социальных и политических идей. Например, ксенофобия или стремление «вернуть лидерство своему народу». Сектантская проповедь «истинного знания» — действенный способ манипулирования массовым сознанием.

К тому же они неплохо на этом зарабатывают. Существуют различные школы «истинного языкознания», где со студентами делятся «тайными знаниями» — разумеется, за деньги.

Лучший способ не попасть в ловушку псевдолингвистических и других псевдонаучных теорий — развивать критическое мышление.