В издательстве «АСТ» вышла книга Олеси Дроздовой «Береги речь». В ней автор занимательно и с юмором рассказывает о происхождении русских слов и выражений, часто употребляемых в общении. Предлагаем вам узнать историю появления 10 фразеологизмов и пословиц.
1. Седьмая вода на желе
Это желе повсюду! И в произведениях русской литературы, и в голове, если речь идет о дальних родственниках. Людей, которых связывает небольшая степень кровного родства, обычно называют седьмой водой на киселе. А также те, с кем факт родства вообще вызывает сомнения.
Седьмая вода названа здесь условно. Встречаются варианты с «десятой» и даже «девятой» водой: числительное в этом выражении имеет обобщенно-символическое значение. Неважно, какой у нее номер. Главное, что не первое, не второе, а какое-то очень далекое от нас.
Почему они так говорят? Есть две версии происхождения фразеологизма, и обе связаны с киселем (логически).
Во всем виноват депозит
По первой версии выражение связано с технологией приготовления киселя. Чтобы получить необходимый для него крахмал, пюре несколько раз промывали водой, а затем ждали, когда выпадет осадок.
И как вы понимаете, с каждой следующей попыткой крахмала в воде становилось все меньше, количество осадка уменьшалось. Что при должном воображении напоминало уменьшение степени родства в зависимости от удаленности родственных связей.
Кизель занимает слишком много времени
Второй вариант относится к уже заваренному напитку. Когда готовый желе стоит слишком долго, на его поверхности появляется вода. Первый такой слой воды будет еще хоть чем-то напоминать кисель, но слой, возникший на долго простоявшем в седьмой раз киселе, не имеет к напитку никакого отношения.
Образно говоря, «седьмая вода» — очень дальняя родственница киселя. Найти сходство между ними практически невозможно. И это наглядно иллюстрирует крайне дальние отношения людей, которые друг для друга седьмая вода на киселе.
2. Доберитесь до ручки
Фразеологизм "дотянуться до ручки" - о крайней степени какого-то состояния, безысходности. Когда все настолько плохо, что человек опускается до нижней границы дозволенного. Но если на время забыть об обычном значении и посмотреть на фразу со стороны, то она вызовет недоумение. Во-первых, как можно подойти к ручке, если она часть тела? Или это дверная ручка? Или вообще - о мяче?
Ручку как пишущую утварь мы сразу отвергаем - выражение старое, этой канцелярии тогда не существовало. Как оказалось, остальные варианты тоже мимо кассы.
Съедобная версия
Существует несколько версий происхождения фразы «дотянуться до ручки». Самая популярная гласит, что она связана с формой калача, который раньше был похож на замок. Как вы помните, замок крепится к дужке, а у этого калача был свой аналог "дужки" - его держали в руке, пока ели сдобный продукт. Как правило, затем эту часть хлеба отдавали беднякам или скармливали собакам.
И вот, если человек принял милостыню в виде этой "ручки", то все, он и она "дошла". То есть он опустился ниже некуда, он рад даже такому куску и находится в бедственном положении.
Кстати, с бедностью связан и другой возможный вариант появления фразы. Не исключено, что «дотянуться до ручки» означает опуститься до того момента, когда вы стоите с вытянутой рукой.
"Рабочая" версия
Есть и вариант, который полагается на выполнение работы, опасной для здоровья и не требующей высокой квалификации. Например, стоять у станка и просто крутить «ручку», пока мастер обрабатывает материал. В старину охране труда не уделялось должного внимания, и человек дышал вредной металлической или каменной пылью, работая много часов в день и получая небольшую зарплату.
Все это сказалось на состоянии его организма. Поэтому, когда кто-то соглашался на такие условия работы, понимая, к чему это ведет, говорили, что он «дошел до ручки». К ручке машинки, которую нужно крутить.
Арабская версия
На Руси любили торговать с иностранцами: у них всегда можно было купить что-нибудь оригинальное и диковинное. А заодно пополнить свой бюджет за счет продажи отечественных товаров. В процессе торговых отношений с арабами русские периодически слышали слово «рукка», что означает «чрезвычайно тяжелое положение».
Все-таки традиция сбивать цену имеет глубокие корни. Вероятно, арабы жаловались на "рукку", когда хотели изменить условия сделки, а русские комментировали это фразой "Все дошло до ручки"... То есть до стадии переговоров, когда купец начинает «давить на жалость» и снижать цену.
3. К морковному чару
Фразеологизм придуман по аналогии с названиями церковных праздников и обрядов. Заговор христиан – последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть молочные и мясные продукты. Такая еда называлась фаст-фуд.
Во время Великого поста христианам нельзя есть фаст-фуд, только Пост, в список которого всегда входила морковь. Поэтому фраза «морковное заклинание» абсурдна. Не было такого дня, после которого нельзя было бы есть морковные блюда.
Сочетание прелести с постным и безобидным овощем — игривая фиксация невозможного. Ожидание морковного заклинания похоже на ожидание китайской Пасхи, второго пришествия или пока рак не свистнет на горе. Другими словами, на неопределенный срок, до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности.
4. Доброе слово и коту приятно
Вы знаете, что «Кот» — это фамилия отважного моряка? Об этом свидетельствует легенда о происхождении фразы «доброе слово и кошке приятно». Была ли эта история на самом деле или нет, мы уже не узнаем. Одно несомненно: отважный моряк Петр Кошка действительно существовал. В Севастополе ему установлен памятник. Он был человеком удивительного мужества, который всегда вел себя как герой...
"Мы поем песню безумию храбрых!"
Сначала кратко расскажу о жизни Петра Кошки и его подвигах. И в конце - дивный рассказ фразы о добром слове.
Петр Кошка родился в семье крепостного. В возрасте 21 года он был зачислен в рекруты и поступил матросом на службу в 30-й морской экипаж Черноморского флота. Служба прошла в Севастополе. А через 4 года, в 1853 году, началась Крымская война.
Для охраны Севастопольской крепости Петр вместе с другими членами экипажа был отправлен на берег. Моряк проявил такое мужество на суше, что вскоре по городу стали ходить легенды о его храбрости. Он часто проявлял инициативу и совершал героические поступки.
Хорошо изучив территорию, Петр регулярно совершал вылазки во вражеский стан. Заметив во вражеском окопе ранее убитого унтер-офицера, которого противник по пояс закопал в землю, матрос вызвался прекратить безобразие.
Его не сразу отпустили. Слишком рискованный шаг навстречу противнику. Но Кошка был настойчив: одобрение на опасный вылет получено.
Перед рассветом для маскировки он натянул на себя серый мешок и стал очень медленно ползти, периодически замирая и останавливаясь. Когда он подполз к стене фермы, было уже светло. Моряк промёрз у обрушившейся стены до вечера, без воды, хлеба и хоть какой-то возможности двигаться. Напоминаю, что хутор - это не только поселок, но и отдельное крестьянское поместье с отдельным хозяйством.
С наступлением вечера Кот продолжил начатое и наконец добрался до мертвеца. Он резко бросил его себе на плечи и бросился бежать к своей батарее. Удалось…
Были за спиной моряка и другие подвиги. Затем он, вооруженный одним ножом, захватил в плен нескольких вражеских солдат. Он напугал французов до полусмерти, собрал вокруг котла отварную говяжью ногу и потащил ногу угощать коллег.
Ходило много историй о храбрости моряка. Петр Кошка был награжден Военным орденом «Знак отличия». И за всю жизнь получил три знака отличия Военного ордена и четыре медали.
Во время визита в Севастополь великих князей — сыновей Николая I — приехавший с ними художник Тимм запечатлел матроса в числе других героев из нижних чинов.
После Крымской войны моряка уволили в запас, но спустя несколько лет он продолжил службу на Балтийском флоте. Последние годы жизни Петр провел в родном селе, работая в лесной охране.
Однажды он увидел, как две девушки провалились под лед, и бросился их спасать. Закончился этот подвиг для отважного моряка лихорадкой, унесшей его жизнь...
Петр Маркович Кошка был настоящим героем.
Легенда о «добром слове»
В произведении В. И. Даля «Пословицы русского народа» можно увидеть две похожие фразы: «Здравствуй, и пёс бежит» и «Здравствуй и люби кошку». Не исключено, что последнее является одной из вариаций рассматриваемой нами фразы. Но я расскажу вам о легенде, которая связана с героем этой статьи.
Говорят, что фраза «Доброе слово и кот мил» своим появлением обязана легендарному моряку. Рассказывают, что во время обороны Севастополя бомба с зажженным фитилем попала под ноги вице-адмиралу В. А. Корнилову.
Петр Кошка увидел это, не растерялся и бросил бомбу в чан с кашей. И тем самым спас жизнь Корнилову. Вице-адмирал сердечно поблагодарил храбреца, на что тот ответил: «Доброе слово приятно и Коту». Ответ пошел к людям. Впоследствии вместо «ласкового» стали говорить «добрый», и совсем забыли, что Кот — фамилия.
Так это или нет, мы не знаем, но есть интересное наблюдение. В Севастополе установлен памятник Корнилову, рядом с которым можно увидеть фигуру Петра Кошки. Изображен моряк, выбрасывающий бомбу...
5. Схватил буксир, не говори, что не здоровенный
Еще Пушкин использовал пословицу о побуждении довести начатое до конца. В письмах к жене он писал: «Если бы мне не было стыдно, я бы вернулся прямо к тебе, не написав ни строчки. Да, ты не можешь, мой ангел. роман за романом, поэма за поэмой.
Буксир является частью конской упряжи. Выглядит как кожаная петля на воротнике, скрепляющая голенища и дугу. Буксир является частью системы управления лошадью, и для управления животным необходимо правильно запрячь и тянуть буксиры. Этот процесс требует большой силы и мастерства. Потому и говорят: продолжай, раз уже начал. Не говори, что тебе не дюжина = ты не отличаешься физической силой.
О буксире в словаре Даля вы найдете и другие пословицы:
- "Вагон не справится, так тяни пополам".
- "Если буксиры плохие, позаботься о багаже."
- " Жена перевязывает рубашку, а муж тянет гуж».
6. Что написано пером, то не вырубить топором
Существует две версии происхождения пословицы. Первая склоняется к уважительному отношению к официальным документам на Руси. Когда князь отдавал приказ, он должен был беспрекословно подчиняться. Изменить введенный документ было не под силу никому, не помогли бы даже варварские действия с бумагой.
Еще интереснее вторая версия: про книги и первые тетради. В старину вместо бумаги использовали доски, бересту и пергамент. Последний относился к элитным материалам для письма. Пергамент делали из кожи скота, обрабатывали и сушили. На нем было очень удобно писать чернилами, которые сразу впитывались в бумагу.
Блокноты из пергамента были многоразовыми. Место закончилось - стираешь ножом верхний слой и начинаешь заново. Но очертания букв от предыдущих слоёв всё равно остались, очистить кожу на 100% невозможно. Тушь на Руси - то, что нужно! Поэтому хоть ножом почисти, хоть топором, написанного не удалишь. Так и появилась пословица «Что пером написано, то и топором не вырубишь».
7. Дубина дубинка
«Клуб Стоэросова» — так говорят о человеке, не отличающемся умом и сообразительностью. И если слово «клуб» всем понятно, то прилагательное «стоеросовый» остается загадкой.
Первая версия происхождения прилагательного была предложена В. И. Далем. Он пишет, что «стоеросовый» образовано от «стоерос», т.е. «стоять» + «расти» = «неуклонно расти». Но это как-то противоречит обычному словообразованию. Почему же тогда «толсто-растущий», а не «стоя-растущий», «стоя-растущий», «стоя-растущий»?
По другой версии, слово составлено из «сто» + «эрос» + «овий». Здесь «сотня» — числительное, а «эрос» — производное от «эрох», «грубый», «грубый» — «сучковатый». То есть клуб у нас не гладкий, а с сучками, а их сотня. Необработанное дерево, оказывается.
Существует и третья версия, что слово «стоеросовый» происходит от греческого σταυρός — «ставрос», что означает «кол, крест». Этим словом могли обозначать изделия из дерева, к которым относится и клуб. Удивительно, но филологи до сих пор не пришли к единому мнению в выборе теории.
8. Я покажу тебе, где зимуют раки!
Чай, какой-нибудь беглый, - продолжал Прокоп, - смотри, плут, какой смелый! не боится, так с настоящим видом и едет! Если бы я мог проводить вас отсюда в лагерь - и вы бы знали, где раки зимуют!
Почему узнать, где раки зимуют, может означать что-то плохое? Наоборот, оно должно быть воспитательным. Однако фраза используется как угроза, и она длится не одно столетие.
Фразеологизм встречается во многих классических произведениях. Упомянутые выше «Культурные люди» Михаила Евграфовича как раз из их числа. Так писали о «крабах» и Чехов, и Лесков, и Островский.
А вы знали, что раки – показатель чистоты водоема? Они не живут в загрязненной воде и первыми собирают вещи, чтобы помахать когтями другим обитателям. А еще раки очень любят рыть норы и пережидать в них трудности.
Зимой членистоногие покидают мелководье и ищут более глубокие места. Они прячутся под корягами и снова роют длинные узкие норы-коридоры. Попробуйте найти этого рака зимой!
И рад: валится на бочку, натягивает одеяло и спит до теплых времен. По-научному это называется «впадением в анабиоз».
Из-за склонности прятаться подальше от глаз (в том числе и человеческих), скорее всего, и появился известный фразеологизм.
Очевидно, что место зимовки раков темное, сырое и неуютное. Находиться там неприятно, поэтому «посылка» в это место — очень эффективная угроза.
В справочниках по фразеологии есть и другая, леденящая душу версия. Почему-то во времена крепостного права помещикам особенно хотелось раков (как их разорвали, что ли). Существовало поверье, что раки особенно вкусны в месяцы, в названии которых есть буква «Р».
К сожалению, такие месяцы в нашем календаре с сентября по апрель, то есть самые холодные. Но если барину очень хотелось раков, то никакие разумные доводы иногда не срабатывали.
Как в сказке про принцессу, которой очень хотелось подснежников на Новый год.
А беднякам, обычно якобы в чем-то провинившимся, приходилось лезть в ледяную воду и искать раков наощупь. Понятно, что ничем хорошим для здоровья эта кампания не закончилась.
Так фраза «там, где раки зимуют» превратилась в устоявшуюся фразу, которая используется как угроза уже несколько столетий. Хорошо, что такие эксперименты остались в далеком прошлом, оставив нам лишь напоминание в виде фразеологизма.
9. Диплом Филькина
Письмо Филькина презрительно называют документом, не заслуживающим внимания, фальшивым и не имеющим юридической силы. Единственное, что вызывает вопрос: почему он Филькин?
От "дурака" до "фига"
Филька и простак в русском языке закрепили за собой значение этакого дурака, простака, разини. "Ты глупый дурак!" - сокрушалась бабушка в сказке о золотой рыбке, когда дедушка в очередной раз упустил шанс поправить свое материальное положение.
А в контексте "письмов" можно подумать, что речь идет о документе, составленном простофилями. Мол, человек не понимает, а там все, пачкает бумагу. Эта версия тоже существует.
Еще один интересный факт: в словаре В. И. Даля «филька», помимо обычного значения, является синонимом слов «фига», «фига». С большой натяжкой, но все же можно предположить, что такая интерпретация привела к появлению «фильского письма».
Однако есть более известная и, на мой взгляд, достойная внимания история с хорошим сюжетом, но плохим концом. Произошло это во времена Ивана Грозного.
Историческая драма
Иван Грозный оставил после себя славу жестокого и властного самодержца. Из-за боязни предательства он страдал болезненной подозрительностью, которая делала его находчивым в подавлении "врагов".
В 1566 году царь призвал игумена Соловецкого монастыря Филиппа и пригласил его стать митрополитом Московским и всея Руси. Филипп согласился, но выразил резкое несогласие с опричниной, жертвами которой часто становились невиновные люди.
Как вы понимаете, спорить с королем по этому вопросу было бесполезно. При посвящении в сан Филиппа они были обязаны подписать грамоту с обещанием «не вмешиваться в опричнину и царскую жизнь и, по назначению, из-за опричнины… не покидать митрополии».
Однако митрополит не отказался от своей идеи. Раз за разом он посылал Ивану Грозному «ходатайские грамоты» с просьбой усмирить опричников и освободить людей из темниц. Сообщения раздражали самодержца, и он презрительно называл их «филькиными письмами».
22 марта 1568 года из-за все усиливавшегося террора Филипп в Успенском соборе отказался благословить царя и потребовал отмены опричнины. Этот поступок стал одной из последних капель терпения Ивана Грозного. На митрополита был возбужден суд, он был лишен сана и сослан в тверской Отрочский монастырь.
Филиппу, народному защитнику, не суждено было выйти из заточения в стенах этого монастыря: в 1569 году он был лишен жизни. Говорят, не без участия Малюты Скуратова — любимого опричника и помощника царя.
Страдания митрополита и его попытки остановить кровопролитие не остались незамеченными: некогда опальный Филипп был канонизирован. И мы унаследовали выражение «филкина грамота». Но напомню, что это тоже одна из версий, хоть и самая драматичная.
10. Он в сумке
По одной из версий, история связана с обычаем чиновников брать взятки, которые клали в головной убор. Например, в стихотворении А. К. Толстого «Собрались люди у командных ворот…» есть такие строки:
Пришел истец к дьякону, он сказал: "Ты отец Бедный; Если бы ты мне помог - видишь мешок медных денег - я бы их, она-она, десять рублей в шапку, Шутка!" -- Сыпь, -- сказал дьякон, поднимая шапку. "Ну давай же!"
Другая версия связана с обычаем жеребьевки по любому поводу. Для этого в шапку помещались предметы с этикеткой. Человек, выпавший счастливый жребий, определенно был в мешке.
Такого же мнения придерживался В. И. Даль: «Дело в шляпе — из жребия, чьи знаки в старину, как и теперь, ставились в шляпе». Словарь Михельсона описывает это более подробно: "Дело в шляпе, то есть кто вылезет, тот и сбудется - от обычая решать спор по жребию; восковые шарики с надписью имен тяжущихся бросали в шляпу; кому принадлежал первый вынутый шарик, тот и был прав, т. е. кому сбудется, тот и сбудется.
Что такое сусэки и почему калач называют тертым? Как появились трюки, которые закручиваются, и что такое педальный конь? Ответы на эти и другие любопытные вопросы можно найти в книге «Берегите речь. Забытая история русских слов и выражений».